[Godot News]

Postez ici tout ce qui concerne les moteurs de jeux: Mises à jours, évènements, articles, etc...
Répondre
Avatar du membre
keltwookie
Admin du site
Messages : 68
Enregistré le : mer. avr. 04, 2018 5:42 pm
Localisation : Kashyyyk
Contact :

[Godot News]

Message par keltwookie » jeu. avr. 05, 2018 4:51 pm

Image
3 experts employés à plein temps

Grâce aux nombreuses contributions des utilisateurs:

- Juan Linietsky (A.K.A Reduz - Lead developer et fondateur)
- Rémi Verschelde (A.K.A akien-mga - Project manager, release manager, et représentant de Godot Game Engine)
- Thomas Herzog (A.K.A karroffel - Dévelopeur GDNative et GLES 2)

Travaillent tous les trois à plein temps sur le moteur. Un grand merci à la communauté et à ces piliers du développement de Godot. Souhaitons leur bon courage et bonne chance !
- Le projet"XPlore"
- Tutos Blender
- Tutos Godot Game Engine

“ L'artiste est un malade qui essaie de se soigner en créant, mais plus il se soigne, plus il est malade. Et plus il est malade, plus il est content, vu qu'il n'a aucune envie de guérir." Philippe Geluck

Avatar du membre
keltwookie
Admin du site
Messages : 68
Enregistré le : mer. avr. 04, 2018 5:42 pm
Localisation : Kashyyyk
Contact :

Re: [Godot News]

Message par keltwookie » mar. avr. 17, 2018 4:38 pm

La documentation officielle est ouverte à la traduction :

(voir l’article de original de Rémi Verschelde (akien-mga) ici)

L’article explique que, depuis que Godot a diffusé son code source en 2014, de nombreuses demandes de traductions ont été demandées. Et certains traducteurs enthousiastes ont par ailleurs lancés des wiki non- officiels, mais sans l’infrastructure adéquate pour l'internationalisation, et donc, ces traductions sont devenues obsolètes à mesure que la documentation en Anglais évoluait.

Excellente initiative, mais pourquoi avoir attendu si longtemps ? La traduction partielle de l’article de Rémi :
La raison principale est notre désir d’avoir un contenu de qualité. Tant que nous n'étions pas tout à fait sûrs que notre documentation en Anglais était de première qualité, nous ne voulions pas que les traducteurs passent d'innombrables heures à traduire du contenu qui pourrait être obsolète ou qui devrait être réécrit dans un proche avenir. La documentation de Godot est énorme, il faut probablement des centaines d'heures de travail pour que chaque langue soit bien traduite, donc même si certains traducteurs sont motivés, ce n'est pas une tâche qui devrait être entreprise à la légère sans aucune préparation.

Au cours du cycle de publication 3.0, un effort considérable a été fait pour améliorer la documentation. Nathan (ndt: GDQuest), Chris (ndt: KidsCanCode) et Max ont pris en charge l'équipe de documentation, rédigé des directives, réorganisé les sections, supprimé du contenu obsolète ou de mauvaise qualité et écrit de nouveaux tutoriels de haute qualité.
Depuis la sortie de la version 3.0 et l'arrivée de dizaines de nouveaux contributeurs à la documentation, le rythme auquel les améliorations sont écrites, apportées et fusionnées est si intense que je suis à peine capable de suivre les changements.

Il suffit de dire que la documentation de Godot est maintenant un projet bien géré et de haute qualité, et il semble que ce soit un bon moment pour envisager de le traduire dans de nouvelles langues. Il continuera à évoluer dans le futur, mais nous sommes maintenant convaincus que le contenu disponible vaut la peine d'être traduit, et avec la bonne infrastructure, le contenu futur devrait être facile à traduire au fur et à mesure.

Efforcez vous à une rédaction de qualité :

Enfin, si vous envisagez de contribuer à la localisation de la documentation dans votre langue, prenez le temps de le faire correctement et assurez-vous d'un niveau de qualité élevé. Il y a assez de contenu pour plusieurs mois de travail avec une poignée de contributeurs, alors ne vous précipitez pas et concentrez-vous d'abord sur les parties les plus pertinentes (en particulier la section « Getting started » ou « Mise en route »). Transférer de l'anglais à votre langue maternelle peut sembler facile mais assurez-vous d'avoir une bonne maîtrise rédactionnelle dans votre propre langue et de comprendre les textes en anglais que vous traduisez. Les traductions approximatives dans les logiciels et la documentation sont toujours source de frustration. Essayez aussi de contacter d'autres traducteurs Godot pour votre langue et définissez des lignes directrices pour le style d'écriture, la ponctuation, etc. Si vous remarquez des problèmes avec le flux de traduction , merci de les signaler dans le référentiel godot-docs-l10n. Si vous trouvez des problèmes avec la documentation anglaise elle-même (fautes de frappe, phrases peu claires, mauvaise section générale), rapportez-les directement au dépôt godot-docs ou/ou faîtes un PR (ndt : Problem Report ?) pour correction.

Amusez-vous bien à traduire la documentation de Godot et à la rendre accessible à tous les utilisateurs qui ont du mal à lire la documentation en anglais!


Si vous voulez participer à ce travail, inscrivez vous sur Hosted Weblate . La page concernant les traductions en Français de la documentation officielle Godot sont ici : https://hosted.weblate.org/projects/god ... t-docs/fr/
- Le projet"XPlore"
- Tutos Blender
- Tutos Godot Game Engine

“ L'artiste est un malade qui essaie de se soigner en créant, mais plus il se soigne, plus il est malade. Et plus il est malade, plus il est content, vu qu'il n'a aucune envie de guérir." Philippe Geluck

Avatar du membre
keltwookie
Admin du site
Messages : 68
Enregistré le : mer. avr. 04, 2018 5:42 pm
Localisation : Kashyyyk
Contact :

Re: [Godot News]Godot's ragdoll system

Message par keltwookie » jeu. mai 17, 2018 2:41 am

Un nouveau système de gestion des rigging pour Godot 3.1 :shock:
Par Andrea Catania

Godot's ragdoll system
- Le projet"XPlore"
- Tutos Blender
- Tutos Godot Game Engine

“ L'artiste est un malade qui essaie de se soigner en créant, mais plus il se soigne, plus il est malade. Et plus il est malade, plus il est content, vu qu'il n'a aucune envie de guérir." Philippe Geluck

Répondre

Retourner vers « Discussions et Informations »